那么同一份稿件同一个意思,发给不同的国家,因为亲疏远近的关系,翻译稿中的语气用词都要有所不同。
但孙志伟这份翻译只有发给正常交往国家才合适,更亲近一些的,或者关系不好的国家,用词方面就还需要修改。
苏永安松了一口气的意思,却不是见不得别人好,而是终于发现对面坐着的这位新同事,并不是生而知之,只是学习能力超强而已。
这就还在唯物论的范畴内,那他就不担心了,不然,这心理压力还真的挺大。
他立即把稿件横放到桌面,就刚才的问题,仔细的给孙志伟讲解了起来。
然后把亲近的国家需要用什么词汇,关系一般的国家怎么润色,敌对国家怎么修改,一一为孙志伟当场展示出来。
孙志伟见到不是自己翻译错误,而是自己认知之外的问题,就赶紧认真学习吸收。
等确认孙志伟已经学会了,苏永安才笑着说:“孙志伟同志,你这能耐真让人吃惊啊,我们科室正需要你这样的人才。”
“不如等实习结束,你就直接留在我们翻译室吧,我会向主任申请,让他给你提前转正。”
孙志伟不置可否的笑着回道:“我才刚来,还需要大量的学习,哪有您说的那么夸张啊。”
“再说,具体分到哪里,哪是我能挑挑拣拣的。只能说,我是革命的一块砖,哪里需要哪里搬。”
内容未完,下一页继续阅读