默认冷灰
24号文字
方正启体

第211章 翻译室初显身手 (2 / 5)

作者:菲力亲王 最后更新:2025/7/24 17:33:21
        还有的他不是很明白的,比如同样是“顺致最崇高的敬意”,“致”字在有些文件中译成express(表达),但也有的文件中译为renew(重申)。

        他询问其他老同志才知道,当双方是第一次互致函件时,应用express(表达),以后都用renew(重申)。

        这些外交语言细节,如果没人告知,他根本不可能知道,所以,他学习的特别仔细认真。

        这要是搞错了,那是要闹国际笑话的,外交无小事。

        花了大半天时间把文件全部看完,然后他才将记录的疑问统一询问其他同事,等全部搞清楚了,一天就过去了。

        晚上回到家里,跟家里人交待了一下新的工作情况,也没多说,主要是现在还在学习阶段,也没什么可说的。

        第二天继续上班,早上过来后,他就将稿件里面的原稿都找出来,试着按学到的知识自己翻译,翻译完了再对比老同志原本的翻译稿,互相校正。

        这个工作花了他两天时间,将100多份稿件全部重新翻译校正了一遍,他觉得有把握了,才再次找上了英语组的苏组长。

        “组长,你给我的文件已经看完了,我想今天可以试一试了。”

        在了解了他的学习过程后,苏永安也很吃惊,这么多文件他自己如果要吃透,最少也要一个礼拜,这个孙志伟三天就可以了么?

        不过,外交部门的人都养成了矜持的习惯,有问题也大多不会当面指出来让人难堪。

        内容未完,下一页继续阅读
(←快捷键) <<上一章 举报纠错 回目录 回封面 下一章>> (快捷键→)

大家都在看?