默认冷灰
24号文字
方正启体

第两百九十六章 诗译诗 (5 / 7)

作者:二子从周 最后更新:2025/7/22 0:05:45
        褪世离形去远星。

        万古馨歌谁作此?

        海风原树信遗名。

        “漂亮!”周至不禁暗赞一声,舒意这回算是得到了一件宝贝。

        翻译作品当中,诗歌的翻译,是最最难的。

        因为诗歌有很多特殊的修辞手法,比如押韵,比如脱字,比如风雅颂赋比兴。

        不管是哪一种语言的诗歌,都有自己的一套“潜规则”。

        如果直接将对方语言的诗歌翻译成文字,那译作必然就会缺乏诗意。

        因为原作语言词尾的韵脚,不可能也刚好是译作词尾的韵脚。

        这还只是最直观的一个例子。

        因此最高明的诗作翻译,会把一种语言的诗歌,翻译成另一种语言的诗歌,而且还要完成意境的同步迁移,这是非常难做到的。

        内容未完,下一页继续阅读
(←快捷键) <<上一章 举报纠错 回目录 回封面 下一章>> (快捷键→)

大家都在看?